他不安地在椅子里蠕动着身体。“真有那么重要吗?”
“当然非常重要。”博伊看起来会和盘托出的。
博伊没敢看黛西的眼睛:“你以前不会认识,将来也永远不会认识。总之是你完全不认识的人。”
“是妓女吗?”
他被这句话惹恼了:“当然不是。”
黛西故意气他:“你给她钱了吗?”
“没,哦,给了些。”他显然耻于承认给钱的事实,“我给了些零花钱。那和付钱是两码事。”
“如果她不是个妓女,那你为什么还要付钱呢?”
“付钱是因为我不想让她们见别的男人。”
“她们?你有好几个情妇吗?”
“没,我只有两个。她们是住在阿尔德盖特的一对母女。”
“什么?你不是认真的吧?”
“有一天,乔妮……法语里的说法是‘见红[18]’。”
“我们美国女孩说那是‘诅咒[19]’。”
“于是珀尔就……”
“做她的替补吗?这是我所知道的最肮脏的解决方式。于是你就跟她们两个都睡了吗?”
“是的。”
黛西想起那本满是不堪照片的杂志,突然想到了一种邪恶的可能。她必须把这事搞搞清楚。“你和母女俩同时上床过吗?”
“有过几次。”
“真恶心。”
“别担心会得病,”博伊指着她手中的避孕套说,“这东西预防感染。”
“你这么为我考虑,我真是太感动了。”
“你应该知道,大多数男人都会在外面寻欢作乐。至少,上层阶级的大多数男人都是这样的。”
“才不是呢。”但她马上想到了自己的父亲,除了黛西的母亲和情人玛伽外,列夫又找了新欢格拉迪丝·安格鲁斯。
博伊说:“我爸爸就很不安分,到处都有他的狗崽子。”
“我才不信呢,他对你妈妈很忠诚。”
“他至少有一个私生子。”
“在哪儿?”
“我不知道。”
“那还说什么‘至少’?”
“我听他和本·韦斯特安普敦吹过,你知道本的德行。”
“我确实知道。”黛西说。这似乎是个道出事实的时候。“他一有机会就摸我的屁股。”